אוצר הצל והאור
צורה נסיונית של יצירה שיתופית בפרוזה: מבחר סיפורים קצרצרים של חודורובסקי שהצמיחו סופים חדשים במהלך התרגום לעברית.
צורה נסיונית של יצירה שיתופית בפרוזה: מבחר סיפורים קצרצרים של חודורובסקי שהצמיחו סופים חדשים במהלך התרגום לעברית.
“איש אחד חטף אותי וחתך לי את קצות-האצבעות של יד אחת, את הפרק העליון בכל אצבע.” מבחר חלומות שנחלמו בתודעה אחת לאורך שנה אחת בדיוק.
שאלה: מהי חדוות ההמתנה?
תשובה: לשבלול יש אוזן ובתוכה שבלול
“הכלב מתנער ויוצא מהמים. הוא ענק. ברור שהוא אלוהות בצורת כלב או לפחות כלב מדבר.”
“על כרי הדשא של הגן הירוק ישנים חדי הקרן, חולמים חלומות של געגועים אל נסיכתם הנעדרת.” קטע שירד בעריכה מתוך “יומן המסעות של הנסיכה גליה כשיצאה להציל את היער שלה מהאש הגדולה”, החלק הרביעי של הרומן “הלא בלתי אפשרי”
“והכל רוקד. סביב סביב על הספסלים יושבים ההרים הגדולים, שולחים את ידיהם החומות אל קערות הפופקורן. והימים, נמרחים כחולים על מושביהם, שותים בקש.” פרגמנט מן ההימלאיה
“יש תנועות מסויימות שאנחנו עושים מתוך כבוד לדברים שאולי היינו מעדיפים לחדול מלכבד אותם. אלים עתיקים עוד מסתובבים בינינו בלתי נראים או נראים, עם מקל ותיק גדול של בד, מוציאים נדבות מעומק כיסים שחשבנו ריקים בתוך מעילי נפשנו התלויים בארונות אפלים עד החורף” פרגמנט/סיפור
קלברבוט: אני המכונה.
קרן שפי: אני המכונה.
קלברבוט: אני שמח שאנחנו מבינים זה את זה.
“שם – העיניים הן / קרן אור על שברי שיש / שם – עץ ישוח / וקולות הם / בזמרת הרוח / זרים יותר ונשגבים יותר / מכוכב דועך”
תרגום “האנשים החלולים” של ט.ס אליוט.