פוסטים

דרך האי-היאחזות | מחסן מילים, האתר של קרן שפי

דרך האי-היאחזות

שיחת דהרמה מתורגמת של רוב ברבאה, שפורשת בצורה תמציתית את הגישה שלו לתרגול ריקות, ולכן יכולה להיות הקדמה מצוינת או תוספת תומכת מצוינת לקריאה ב”ראייה שמשחררת”

קואן יין (פנים) | מחסן מילים, האתר של קרן שפי

מבחר שירים של נזירות בודהיסטיות קדומות

“הגשמתי שחרור, / הבטתי במראת הדהמה. / הוצאתי את החץ, / הנחתי את המשא, / השלמתי את המשימה. / אני, הנזירה קיסה גוטמי, / בלב חופשי באמת, / אמרתי זאת.”

איך לתרגל עם המוות ועם ההתקרבות למוות

שני פרקים מתורגמים מתוך אחת משיחות הדהרמה האחרונות שרוב ברבאה פרסם לפני מותו, על התרגול עם המוות

עלי עשב | מחסן מילים, האתר של קרן שפי

שיר הארץ הנפרשת

שיר הארץ הנפרשת, והמילים בהתאם, / האם חשבת שאלו המילים, השורות הישרות הללו? / העיקולים, הזוויות, הנקודות הללו? / לא, אלו לא המילים, המילים הממשיות הן באדמה ובים, / הן באוויר, הן בך.

האיליאדה או שירת הכוח | מחסן מילים, האתר של קרן שפי

לראות את הדינמיקה המתעתעת של הכוח

על צורת ראיה משחררת שאפשר לתרגל בעזרת המאמר המופתי של סימון וייל, “האיליאדה או שירת הכוח”

הארגונאוטים | מחסן מילים, האתר של קרן שפי

הארגונאוטים

מבחר פרגמנטים מתורגמים מתוך “הארגונאוטים” של מגי נלסון, ממואר שנע בחופשיות בין פרוזה ותיאוריה ונוגע במגוון נושאים מהותיים בברק ובאלגנטיות

אוצר הצל והאור | מחסן מילים, האתר של קרן שפי

אוצר הצל והאור

צורה נסיונית של יצירה שיתופית בפרוזה: מבחר סיפורים קצרצרים של חודורובסקי שהצמיחו סופים חדשים במהלך התרגום לעברית.

האנשים החלולים | מחסן מילים, האתר של קרן שפי

האנשים החלולים

“שם – העיניים הן / קרן אור על שברי שיש / שם – עץ ישוח / וקולות הם / בזמרת הרוח / זרים יותר ונשגבים יותר / מכוכב דועך”
תרגום “האנשים החלולים” של ט.ס אליוט.